1. Можно в принципе написать "Balance of calories", но мой вариант видится мне более благозвучным. С другой стороны по правилам английского он будет переводиться не совсем так, как выглядит оригинал, а именно: калорийный баланс, то есть первое существительное, выступая в роли определения, переводится как прилагательное и ставится в словосочетании в единственном числе.
Аналогично, кстати, переводится на русский, например, название известного мультфильма от студии Pixar: Toy Story - "Игрушечная история".
2-4. По всем остальным пунктам согласен - тексты я не перечитывал / редактировал самостоятельно пока, только быстро проглядел после перевода, так что смело пишите замечания: ошибок / описок там может быть немало.
Training is nothing, will is everything.