100 Days WorkOut - продолжаем перевод!
[28 июля 2015]Уже в сентябре у нас стартует очередной запуск программы 100-дневный воркаут, и в связи с этим мы решили снова вернуться к вопросу перевода программы на английский язык! Напомню, что во время прошлого запуска мы этим делом активно занимались и смогли перевести уже почти <url="http://workout.su/100dw">половину программы</url> (47%). Но это значит, что вторую половину ещё только предстоит перевести и...
НАМ НУЖНА ВАША ПОМОЩЬ!!!
Собственно говоря среди всех желающих принять участие в переводе программы и обладающих свободны временем на это дело, мы ищем два типа людей:
- Драфтеры
- Native speakers / Professional speakers
Драфтеры - это люди, которые будут готовить первичный перевод программы на английский язык. Основная их задача - перевести текст с русского, сохранив основной смысл (можно без литературной адаптации). Вообще переводы мы осуществляем в два этапа: сначала создаем основу, затем приступаем к шлифовке. Для этого необходимо обладать разговорным уровнем знания английского, чтобы получаемый от вас перевод был читаем и более/менее правильный по грамматике и согласованию. Вариант закидывать всё в ПРОМТ и выдавать перевод - не катит вообще)
Native speakers / Professional speakers - это люди, которые будут шлифовать полученные от драфтеров переводы, чтобы они выглядели именно так, как должны выглядеть тексты на английском языке, а не выглядели как переводы. Для этой цели нам нужны либо носители языка, либо те, кто используют английский в своей профессиональной деятельности (и знают множество специализированных слов и понятий в области спорта, фитнеса, медицины и т.д.).
В общем, мы будем очень рады, если кто-то решит присоединиться к нашей небольшой команде переводчиков (WasD, ogrudko, @gunner89, Lezvie, Elvie, Krio, @arhizmei и Виталий), потому что вместе работа пойдет быстрее, веселее, а ещё у вас будет шанс внести свою лепту в историю программы 100-дневный воркаут